Mark 15:45

Stephanus(i) 45 και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το σωμα τω ιωσηφ
Tregelles(i) 45 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
Nestle(i) 45 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
SBLGNT(i) 45 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ ⸀πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
f35(i) 45 και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το σωμα τω ιωσηφ
Vulgate(i) 45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
Wycliffe(i) 45 And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
Tyndale(i) 45 And when he knewe the trueth of the Centurion he gave ye body to Ioseph.
Coverdale(i) 45 And wha he had gotten knowlege of the captayne, he gaue Ioseph ye body.
MSTC(i) 45 And when he knew the truth of the under-captain, he gave the body to Joseph.
Matthew(i) 45 And when he knewe the truth of the Centuryon, he gaue the body to Ioseph.
Great(i) 45 And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
Geneva(i) 45 And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
Bishops(i) 45 And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph
DouayRheims(i) 45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
KJV(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
Mace(i) 45 and being satisfied of it, he granted the body to Joseph;
Whiston(i) 45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
Wesley(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
Worsley(i) 45 and when he heard it from the centurion, he granted the body to Joseph.
Haweis(i) 45 And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
Thomson(i) 45 And being informed by the centurion, he had granted the body to Joseph;
Webster(i) 45 And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
Etheridge(i) 45 and when he had learned, he gave the body to Jauseph.
Murdock(i) 45 And when he learned it, he gave his body to Joseph.
Sawyer(i) 45 And knowing [his death,] from the centurion, he gave the body to Joseph.
Diaglott(i) 45 And knowing from the centurion, he gave the body to Joseph.
ABU(i) 45 And having learned it from the centurion, he gave the dead body to Joseph.
Anderson(i) 45 And having learned the fact from the centurion, he gave the body to Joseph.
Noyes(i) 45 And having been informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
YLT(i) 45 and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph.
JuliaSmith(i) 45 And having known from the centurion, he bestowed the body to Joseph.
Darby(i) 45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
ERV(i) 45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
ASV(i) 45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And when he learned it of the centurion, he granted the body to Joseph.
Rotherham(i) 45 And, getting to know from the centurion, he presented the corpse unto Joseph.
Godbey(i) 45 And having learned from the centurion, he gave the body to Joseph.
WNT(i) 45 and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
Worrell(i) 45 And, having learned it from the centurion, he granted the Corpse to Joseph.
Moffatt(i) 45 and on ascertaining this from the captain he bestowed the corpse on Joseph.
Goodspeed(i) 45 and when he learned from the captain that he was, he gave Joseph permission to take the body.
Riverside(i) 45 Upon learning this from the Centurion, he granted the body to Joseph.
MNT(i) 45 and when he learned the fact from the army captain he gave the body to Joseph.
Lamsa(i) 45 And when he learned it, he gave the body to Joseph.
CLV(i) 45 And, knowing it from the centurion, he presents the corpse to Joseph."
Williams(i) 45 but when he found out from the captain that He was, he gave him permission to take His body.
BBE(i) 45 And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
MKJV(i) 45 And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
LITV(i) 45 And knowing from the centurion, he granted the body to Joseph.
ECB(i) 45 and knowing from the centurion, he grants the body to Yoseph.
AUV(i) 45 And when he found out from the military officer, he granted the body to Joseph.
ACV(i) 45 And having ascertained from the centurion, he granted the body to Joseph.
Common(i) 45 And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
WEB(i) 45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
NHEB(i) 45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
AKJV(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
KJC(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
KJ2000(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
UKJV(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
RKJNT(i) 45 And when he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
TKJU(i) 45 Then when he was sure of it from the centurion, he gave the body to Joseph.
RYLT(i) 45 and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph.
EJ2000(i) 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
CAB(i) 45 And when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
WPNT(i) 45 Upon the centurion’s confirmation he granted the body to Joseph.
JMNT(i) 45 So then, ascertaining [it] from the centurion, he granted (freely gave) the corpse to Joseph.
NSB(i) 45 When the centurion confirmed it he granted the body to Joseph.
ISV(i) 45 When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse.
LEB(i) 45 And when he* learned of it* from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
BGB(i) 45 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
BIB(i) 45 καὶ (And) γνοὺς (having known it) ἀπὸ (from) τοῦ (the) κεντυρίωνος (centurion), ἐδωρήσατο (He granted) τὸ (the) πτῶμα (body) τῷ (-) Ἰωσήφ (to Joseph).
BLB(i) 45 And having known it from the centurion, He granted the body to Joseph.
BSB(i) 45 When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.
MSB(i) 45 When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.
MLV(i) 45 And when he knew it from the centurion, he bestowed as a gift the body to Joseph.
VIN(i) 45 And when he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
Luther1545(i) 45 Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
Luther1912(i) 45 Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
ELB1871(i) 45 Und als er es von dem Hauptmann erfuhr, schenkte er dem Joseph den Leib.
ELB1905(i) 45 Und als er es von dem Hauptmann erfuhr, schenkte er dem Joseph den Leib.
DSV(i) 45 En als hij het van den hoofdman over honderd verstaan had, schonk hij Jozef het lichaam.
DarbyFR(i) 45 Et l'ayant appris du centurion, il donna le corps à Joseph.
Martin(i) 45 Ce qu'ayant appris du Centenier, il donna le corps à Joseph.
Segond(i) 45 S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.
SE(i) 45 Y enterado del centurión, dio el cuerpo a José.
JBS(i) 45 Y enterado por el centurión, dio el cuerpo a José.
Albanian(i) 45 Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit.
RST(i) 45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Arabic(i) 45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
Amharic(i) 45 ከመቶ አለቃውም ተረድቶ በድኑን ለዮሴፍ ሰጠው።
Armenian(i) 45 Ու երբ ստոյգը գիտցաւ հարիւրապետէն, պարգեւեց մարմինը Յովսէփի:
ArmenianEastern(i) 45 Երբ այդ ստուգեց հարիւրապետից, մարմինը շնորհեց Յովսէփին:
Breton(i) 45 O vezañ anavezet kement-se, gant ar c'hantener, e roas ar c'horf da Jozef.
Basque(i) 45 Eta gauçá eçaguturic Centeneraganic, eman cieçón gorputza Iosephi.
Bulgarian(i) 45 И като разбра от стотника, отстъпи тялото на Йосиф.
BKR(i) 45 A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
Danish(i) 45 og kaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han havde længe været død; og der han fik det at vide af Høvedsmanden, skjenkte han Joseph Legemet.
CUV(i) 45 既 從 百 夫 長 得 知 實 情 , 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 。
CUVS(i) 45 既 从 百 夫 长 得 知 实 情 , 就 把 耶 稣 的 尸 首 赐 给 约 瑟 。
Esperanto(i) 45 Kaj sciigxinte de la centestro, li donis al Jozef la korpon.
Estonian(i) 45 Ja kui ta pealikult oli saanud teate, andis ta surnukeha Joosepile.
Finnish(i) 45 Ja kuin hän asian päämiehiltä ymmärsi, antoi hän Josephille ruumiin.
FinnishPR(i) 45 Ja saatuaan sadanpäämieheltä siitä tiedon hän lahjoitti ruumiin Joosefille.
Georgian(i) 45 და ისწავა ასისთავისა მისგან ესე და მიჰმადლა გუამი მისი იოსებს.
Haitian(i) 45 Lè kaptenn lan fin ba li repons sèten, li bay Jozèf kò a.
Hungarian(i) 45 És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.
Indonesian(i) 45 Setelah mendengar laporan perwira itu, Pilatus mengizinkan Yusuf mengambil jenazah Yesus.
Italian(i) 45 e, saputo il fatto dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.
Japanese(i) 45 既に死にたる事を百卒長より聞き知りて、屍體をヨセフに與ふ。
Kabyle(i) 45 Mi s-d-yerra lexbaṛ, Bilaṭus iserreḥ-as i Yusef ad yawi lǧețța n Sidna Ɛisa.
Korean(i) 45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
Latvian(i) 45 Un dabūjis to no simtnieka zināt, viņš atvēlēja Jāzepam Jēzus miesas.
Lithuanian(i) 45 Sužinojęs tai iš šimtininko, jis atidavė Juozapui kūną.
PBG(i) 45 A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi.
Portuguese(i) 45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
ManxGaelic(i) 45 As tra hooar eh fys er veih'n centurion, hug eh yn corp da Joseph.
Norwegian(i) 45 og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef.
Romanian(i) 45 După ce s'a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.
Ukrainian(i) 45 І, дізнавшись від сотника, він подарував тіло Йосипові.
UkrainianNT(i) 45 А довідавшись од сотника, дав тіло Йосифові,
SBL Greek NT Apparatus

45 πτῶμα WH Treg NIV ] σῶμα RP